Megvalósult a sci-fi írók álma
Ez a füles bármilyen nyelvet egyből lefordít neked.lilaflexninja | 2016.11.15. 07:16:03http://www.weyland-yutani.hu/ mert van ilyen is. Amúgy szerintem nem hasonlít a logó, bár én azt se tudtam mi az a weyland yutaniFérfiak, fellélegezhettek! Ismerjétek meg a Manslater tolmácsgépet, ami lefordítja a nők mondatait emberi nyelvre! ;)
Gábor-79 | 2015.09.27. 11:42:22Kell! :-D
Egy exfeleség nyilvános bocsánatkérése volt férjéhez, akit megcsalt
Angol tudás nem árt a cikkhez, de amíg a velvet vagy hasonló oldalak lefordítják, a sztori röviden: Nina Joy (53) húsz évvel ezelőtt viszonyt folytatott a férje mellett, akivel már 15 éve együtt voltak, a viszony persze válásához vezetett. Nemrég 4-es stádiumú rákot diagnosztizáltak nála (5-ös stádiumú már nincs) és most szívhezszóló levelet írt a volt férjéhez, akivel már nem tartja a kapcsolatot.
Te megbocsátanál neki?Ravennë | 2015.02.27. 15:18:53Ja, jó.
Végre itt van! Szótár, hogy mi is értsük őket...
monki | 2010.10.27. 13:20:01váááá:D megjelnési dátumról ki tud? roflXD
Állati tolmács: a Google Android már képes az állatok nyelvét lefordítani! :D
Zsolt86 | 2010.04.01. 18:17:00Én látok benne fantáziát. Egyik nyelv a másik..
A japánok már értenek a kutyák nyelvén... ;)
tucsi23 | 2009.07.26. 18:09:54egyet értek veletek ien hülyeség nekem 40 000-et nem ér meg
Végre lefordították angolra R2D2 szövegeit! :D
Most csináljátok meg a következőt: írjátok be a szövegfordítóba, hogy 'ebben a egy sziámi harcoshal él.' Ha lefordította, másoljátok ki az angol részt, és fordítsátok vissza magyarra. A szöveg változatlan maradt, igaz? (úgy értettem, hogy ebben a dologban).
(Lilu_cica, olyan magyar mondat nincs, hogy "ebben a egy sziámi harcoshal él". :) Azért beraktam, hátha valakinek hasznos ez a webfordito - bungle)Makkász | 2008.02.23. 10:02:20Elkúrtuk. Nem kicsit, nagyon. ---> Elcsesztük azt. Nem egy kevés nagyon harapott. :D