Ma is tanultam valamit!
Zürich belvárosában a kukák alja kinyílik, ha lecsukják a fedelüket. Ezt a videóban látható gyerek is biztos megjegyezte egy életre.
A videót egyébként feltehetőleg szintén kapucsengővel forgatták, ami még el is volt fordítva.Cableguy | 2016.05.29. 08:49:39belevaló gyerek volt :)Soha ne fordíts hátat cicákoknak! :)
kakucsi | 2016.06.08. 08:37:03Itt a lényeg. Ha megfordulsz akkor bátran szembenéztél a halállal, ha nem akkor is meghalhatsz.
Ilyen az, ha az ember a Google fordítót használ az esküjéhez
O\\'neil | 2016.04.26. 10:32:02nem értem mi a gond a google fordítóval. annyi a titka, hogy a magyarra fordító része egy katasztrófa lett sajnos. Ha bármilyen (nem angol vagy magyar) nyelvről jó fordítást akarsz, akkor _ne_magyarra_ fordíttasd! ugyanis ha jobban megnézed, bármilyen nyelvről kérsz fordítást, először angolra fordítja és onnan tovább magyarra. ha csak angol nyelvig kéred a fordítást, az a legtöbb nyelvnél teljesen jó lesz. Viszont ha a google fordító magyar részét megjavítanák, honnan tudná egy emailnél az átlag ember, hogy éppen egy kicsi kínai akarja ellopni a jelszavát aki magyarul sem tud? :)
Csíkos István (nem csak) makrofotói
Érdemes elolvasni ezt a cikket is az általa használt technikáról, a fordított objektívvel való makrofotózásról!Kifordítva - József Attila: Mama (Google Translate verzió)
József Attila Mama című versének magyarról mongolra és újra magyarra fordított verzióját Döbrösi Laura adja elő.közlegény | 2016.01.02. 21:41:07szíved joga a milfeket preferálni, én Laurára és hasonszőrű kebelbarinőire bukom :)
Ez aztán a belépő!
sergi | 2015.11.25. 19:58:44Többet kéne innom...
Nem akarja bevenni a kutya a gyógyszerét? Alkalmazz fordított pszichológiát! :)
lilaflexninja | 2015.11.23. 08:35:33Hát ez egy akkora totális baromság.... pont azt erősíti a kutyában, hogy amit nem szabad, azt szabad. Aztán meg csodálkozik, hogy nem úgy viselkedik a kutya, ahogy akarja, vagy ahogy kellene.
Egyszerűbb: fogjuk a gyógyszert és beledugjuk egy darab virslibe. Nincs kutya, ami nem enné meg.
漢字仮名交じり文 - magyarra fordítva ripsz és ropsz ;)
vadonka | 2015.09.28. 13:14:02Volt egy ilyen csontkovácsom aki imádta a nyakakat ropogtatni. Én vagyok egy 190 centi meg kb 100kiló hozzá, na most őmellette egyszálbélnek tűntem. Szóval ilyen 2 méter és 150 kiló minimum. Úgy dobált mint egy rongybabát. Mindig tekergetni akarta a nyakam de attól rohadtul fostam, hogy kitöri, úgyhogy sosem hagytam. Nézni is rossz...brrr..
Férfiak, fellélegezhettek! Ismerjétek meg a Manslater tolmácsgépet, ami lefordítja a nők mondatait emberi nyelvre! ;)
Gábor-79 | 2015.09.27. 11:42:22Kell! :-D
A külföldi számoknak befellegzett! :D
watchup | 2015.08.03. 09:22:171:12-nél feltűnik a GITÁR szó Hungarian-English fordítással :)