Most csináljátok meg a következőt: írjátok be a szövegfordítóba, hogy 'ebben a egy sziámi harcoshal él.' Ha lefordította, másoljátok ki az angol részt, és fordítsátok vissza magyarra. A szöveg változatlan maradt, igaz? (úgy értettem, hogy ebben a dologban).
(Lilu_cica, olyan magyar mondat nincs, hogy "ebben a egy sziámi harcoshal él". :) Azért beraktam, hátha valakinek hasznos ez a webfordito - bungle)Makkász | 2008.02.23. 10:02:20Elkúrtuk. Nem kicsit, nagyon. ---> Elcsesztük azt. Nem egy kevés nagyon harapott. :D2008. május 22-én jön nyugdíjas Indy! ;)
Ford az Indiana Jones 4 bemutatásakor már 65 éves lesz...eNMi | 2008.05.16. 10:59:34asszem szerzek 1 koponya alakú poharat és abba fogom kérni a kólát, nomeg kiválogattatom a pattogatott kukoricát is a nénivel! csak a koponyafomákat kérem! v +kérem pörpöl kisasszonyt, biztosan gyárt nekem olyantot :D
BKV fordítás...
qukac | 2007.04.23. 07:33:22Kb így tudok én is angolul.
Ford Airstream
janóóóó | 2007.01.10. 13:51:46ez igen!modern kis autó!de van kis hátul ütölje!!!!!lovat marhát disznot csirkét nem lehet vele szálitani vagy legalábbis nem ajálatos
- A legtöbb kedvenc filmem vége váratlan fordulattal, csattanóval (esetleg dupla, tripla csavarral :)) ér véget... Itt egy gyűjtemény az ilyen filmekről.princy | 2009.10.06. 23:28:05legkedvencebbkedvenc :D