Ne maradj le a legjobb izékről, iratkozz fel a heti hírlevélre:
cila 2013. 11. 20. 22:16 | #8
Csak, félő, hogy azok a mókás dolgok és sok minden egyébb, egyszer, másoknak is 'kijöhetnek'. Lehet, csak megérzés, de én félnék regisztrálni a fb-on. "Timeo danaos et dona ferentes" (Homérosz Íliászának latin fordítása). Magyarul: Félek a görögöktől, akkor is, ha ajándékot hoznak.
Előzmény: Nusihusi (7) 0 VÁLASZ
Nusihusi
Nusihusi 2013. 11. 20. 01:25 | #7
Egész mókás dolgok jöttek ki:D
cila 2013. 11. 19. 21:01 | #6
Csak valamivel okosabb mint a, talán jól emlékszem, dadaizmus (?); amikor újságból kivágott szavakat szórtak egy kalapba s amit abból kihúztak, abból lett a vers.
Dawe 2013. 11. 19. 16:45 | #5
jól átbaszta a sündörséget toldival szembe lement az 5. mondatot. Ne áruld el a könyv címét. Másold a szabályokat! A ponty tükrös változata más halfajjal nem téveszthető össze
Ravennë
Ravennë 2013. 11. 19. 16:35 | #4
legyen inkább *nincs is nagyon. :D
Előzmény: Ravennë (3) 0 VÁLASZ
Ravennë
Ravennë 2013. 11. 19. 16:34 | #3
Nekem folyamatosan 4-5 mondatomat idézgeti szóról-szóra... bár több nem is nagyon van ehh.
csaty 2013. 11. 19. 16:29 | #2
Minden porcikámba benne vala az az áldozat...
csaty 2013. 11. 19. 16:27 | #1
Az első mondat amit generált :
Jajajaa eszt bírsza ki nevetelés nélküll !