Cowboyok és űrlények
Egy különös, amnéziás idegen tűnik fel egy vadnyugati városkában. Azonban ez az idegen lesz megmentőjük, mert csak ő tudja, hogyan lehet legyőzni az űrlényeket.
Érdekes kompozíció. A képregényt olvasta valaki?
Magyar szinkronos előzetes.
Btech 2010. 12. 01. 21:08 | #40
Jahm egész jó kis film volt
0
VÁLASZ
Rosta 2010. 11. 30. 20:02 | #39
Hehehehe, most leírtad a audiotechinka tanárunk megfogalmazását az MP3 -al kapcsolatban egy másik témára vetítve:D
Az MP3 az analóg jel feldarabolt, megerőszakolt, 2x megemésztett, majd vsszaöklendezett változata:D
Már nemtom hogy mondta, de valami hasonló volt:D
Az MP3 az analóg jel feldarabolt, megerőszakolt, 2x megemésztett, majd vsszaöklendezett változata:D
Már nemtom hogy mondta, de valami hasonló volt:D
0
VÁLASZ
Tooni 2010. 11. 30. 19:42 | #38
Mythbusters, Top Gear, Mike Rowe, Bear Grylls, meg az a lökött szívenszúrt ausztrál krokodilfarmos, semmit sem érdemes szinkronosan nézni, elveszti az eredeti ízét. Mint ha valami ételkülönlegességet pasztörizálnának, homegenizálnának majd sűritenék és konzerválnák, majd visszahígitva tálalnák.
0
VÁLASZ
Erunder 2010. 11. 30. 16:51 | #36
Szinkronnal kapcsolatban 2 érdekes cikk gyakorlati megközelítésekből:
http://leiterjakab.blog.hu/2010/04/28/szinkron_szerda_szabad_asszociaciok_a_szinkronrol_avagy_lesz_ez_meg_igy_se_1_resz
http://leiterjakab.blog.hu/2010/04/28/szinkron_szerda_family_guy
http://leiterjakab.blog.hu/2010/05/05/szinkron_szerda_igy_jartam_a_szinkronnal_1_resz
http://leiterjakab.blog.hu/2010/05/05/szinkron_szerda_igy_jartam_a_szinkronnal_2_resz
http://leiterjakab.blog.hu/2010/04/28/szinkron_szerda_szabad_asszociaciok_a_szinkronrol_avagy_lesz_ez_meg_igy_se_1_resz
http://leiterjakab.blog.hu/2010/04/28/szinkron_szerda_family_guy
http://leiterjakab.blog.hu/2010/05/05/szinkron_szerda_igy_jartam_a_szinkronnal_1_resz
http://leiterjakab.blog.hu/2010/05/05/szinkron_szerda_igy_jartam_a_szinkronnal_2_resz
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 14:44 | #31
Nem tudom beszólogatásnak veszed-e, de az a büdös helyzet, hogy aki valóban TUD olvasni, annak egy dialógusrészlet elolvasása nem tart tovább egy másodpercnél, s akár a nézőpont perifériáján is el tudja olvasni a feliratot. Ez a rövidke művelet nem nehezíti meg a film befogadását, kivéve ha az adott nézőnek úgy kell kibetűznie a szavakat. Ennek okaiba nem mennék bele, de nem is ez a lényeg: manapság ott tartunk, hogy a különböző médiumok mindkét oldal (szinkron vs eredeti nyelv) igényeit ki tudnák elégíteni, mégsem teszik, mert a szinkronizálásra berendezkedett apparátus teljesen öncélú, s képtelen alkalmazkodni a változó piachoz.
0
VÁLASZ
kiszely 2010. 11. 30. 14:24 | #30
Patarica Eszter (magyarszöveg fordító) mesélte egyik családi vacsin, hogy rohadtul felhigult a szakma, és már nincs igény/pénz a minőségi szinkronra, magyarszövegre. Gyakran úgy csináltatják meg vele a filmet, hogy csak a szöveget kapja meg. Na úgy nehéz a filmez passzolóan fordítani, és azt is olcsóé kell csinálni. Amigy csak 3-4 ember volt mellette aki itthon csinálta a szakmát, addig nem volt baj, mert megvárták a megbízók, de most olcsón kell csinálni mindent, és még időt sem hagynak a kidolgozásra adott esetben.
Szabó Sipos Barnabás is mondta, hogy az Ocean's Twelve-t hasonló bagatel összegért csinálta meg mint Kautzky a JB-t.
Ezután nem csodálkozom, hogy fura a hangja House legjobb barátjának, Wilsonnak. Neki is elege lett, és inkább a szinészi pályát viszi...azt jobban szereti.
Szabó Sipos Barnabás is mondta, hogy az Ocean's Twelve-t hasonló bagatel összegért csinálta meg mint Kautzky a JB-t.
Ezután nem csodálkozom, hogy fura a hangja House legjobb barátjának, Wilsonnak. Neki is elege lett, és inkább a szinészi pályát viszi...azt jobban szereti.
0
VÁLASZ
elacka 2010. 11. 30. 14:13 | #28
Akkor most lehet nekem beszólogatni, de én speciel, ha elmegyek moziba akkor élvezni akarom a filmet, nem pedig olvasni.
Nem olvasás óra. Ha azt akarom, akkor kiolvasok egy jó könyvet. Persze igazatok van, sokaknak nehezen megy felismerni a betűket, sőt ebből értelmes szavakat, mondatokat képezni. Azt most írjátok hogy én is ide tartozom, de csalódnotok kell. Az egyik kedvenc időtöltésem az olvasás (főképp fantasy), de akkor is, nem okoz gondot olvasni a feliratot, de ha én filmet nézek, akkor szeretem nézni, nem pedig olvasni!
Hozzá kell tennem, vannak elcseszett szinkronok, de szerintem ez a kevesebb.
Nem olvasás óra. Ha azt akarom, akkor kiolvasok egy jó könyvet. Persze igazatok van, sokaknak nehezen megy felismerni a betűket, sőt ebből értelmes szavakat, mondatokat képezni. Azt most írjátok hogy én is ide tartozom, de csalódnotok kell. Az egyik kedvenc időtöltésem az olvasás (főképp fantasy), de akkor is, nem okoz gondot olvasni a feliratot, de ha én filmet nézek, akkor szeretem nézni, nem pedig olvasni!
Hozzá kell tennem, vannak elcseszett szinkronok, de szerintem ez a kevesebb.
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 12:44 | #26
Az előbbi kommentemben pont arra hívtam fel a figyelmet, hogy az opcionalitásnak kellene mérvadónak lennie. Mi lenne, ha a forgalmazó abban a pillanatban leadná a feliratos változatot, hogy hozzájut (bizton állíthatom, hogy egy jó érzékkel és nyelvtudással bíró gimnazista egy-két nap alatt különb feliratot készít, mint ami esetenként rákerül egy DVD-lemezre), majd ha elkészül a szinkronos változat, azt is leadják a mozikban? Ugyanez a tv-sugárzásnál és a DVD-kiadásánál.
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 12:40 | #25
Itt nem csupán a már leszinkronizált film értékesíthetőségéről van szó. Csak vegyük a televíziót: nyakunkon a digitális átállás, s a már jelenleg is elérhető eszközök révén némileg belekóstolhatunk abba, hogy milyen lehetőségek rejlenek a technológiában. Egy kattintással lehetNE hangsávot váltani és feliratot betenni, de a két legnézettebb kertévé közül még mindig a telibeqúrt teletextes feliratozás dívik, a többszörös hangsávval meg azért nem bajlódnak, mert gyakorlatilag minden sugárzáskor más és más helyen vágják be a reklámot. A rohadt RTL-klub ráadásul komplett jeleneteket vág ki, mert erőszakos meg erotikus, de azért a polgárpukkasztásra berendezett valóságshow főműsoridőben megy. Ezzel csak azt szerettem volna szemléltetni, hogy már régen ki lehetne elégíteni valamennyi igényt a televíziózásban is, csak sajnos a kibaszott Pató Pál effektus hatványozottan érvényesül a médiában. Ugyanez vonatkozik a mozira és az otthoni lemezek piacára is. Tényleg nem értem, hogy a kikúrt (főként vidéki) multiplexeknek miért okoz problémát ugyanannak a blockbusternek a feliratos és szinkronos változatait leadni egy időben, vagy hogy a DVD-forgalmazók miért nem vásárolják meg az Egyesült Királyságbéli DVD-lemezek jogait, basznak rá egy feliratot, majd adják ki, hogy akik nincsenek rászorulva, ne kelljen a szinkron elkészültéig várniuk.
0
VÁLASZ
Rosta 2010. 11. 30. 12:35 | #24
Igazad van, sok filmet szinkron és felirat nélkül nézek, mert sokkal jobb élmény, aláírom és sokkal költséghatékonyabb is. Dehát sokak ez tényleg problémát okozna, ahogy mondod, ha megszűnne a szinkron.
Meg hát az a hátránya is megvan, hogy egyszerűen nem fordíthatod ugyanazt mint amit mondanak, mert nem tudod majd szájra illeszteni, ami szintén rossz, de néha elég frappánsan megoldják a dolgokat.
Bár leginkább engem csak akkor zavart ez a szinkron láz, amikor elkezdték szinkronizálni a CN-es meséket.... én onnan tanultam meg angolul... a mai fiataloktól még ezt is elveszik. Ez viszont gáz!
Meg hát az a hátránya is megvan, hogy egyszerűen nem fordíthatod ugyanazt mint amit mondanak, mert nem tudod majd szájra illeszteni, ami szintén rossz, de néha elég frappánsan megoldják a dolgokat.
Bár leginkább engem csak akkor zavart ez a szinkron láz, amikor elkezdték szinkronizálni a CN-es meséket.... én onnan tanultam meg angolul... a mai fiataloktól még ezt is elveszik. Ez viszont gáz!
0
VÁLASZ
brandboy 2010. 11. 30. 12:18 | #22
A szinkronizálás szerencsére úgy tűnik felfalja saját magát:
Az árverseny,és a szinkronszínész-túlképzés miatt, a csökkenő dvd eladás( letöltés) miatt nem tudnak normálisan megélni abból a jövedelemből amit egy-egy munkáért kapnak. A szinkronizálás "segédmunka" lett, ezért a "menő" színészek el sem mennek már hangot kölcsönözni.
Múltkor azt monda Kautzky Armand, hogy egy James Bond főszerep nettó 30 ezer körül hoz a konyhára. :O
Az árverseny,és a szinkronszínész-túlképzés miatt, a csökkenő dvd eladás( letöltés) miatt nem tudnak normálisan megélni abból a jövedelemből amit egy-egy munkáért kapnak. A szinkronizálás "segédmunka" lett, ezért a "menő" színészek el sem mennek már hangot kölcsönözni.
Múltkor azt monda Kautzky Armand, hogy egy James Bond főszerep nettó 30 ezer körül hoz a konyhára. :O
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 12:07 | #19
Mindez nem jelentene problémát, ha egyszer és mindenkorra sikerülne lemondanunk a szinkronról. Értelmetlen pénz és időpocsékolás. Hónapokkal meghosszabbítja a külföldi és a hazai premierek között eltelt időt, a mai állapotokat ismerve egyszerűen minőségromboló, s többek között ennek köszönhető, hogy a hazai DVD-árak irreálisan magasak (egyfajta alapelvárás, hogy ha az adott film moziváltozata nem is, a lemezes kiadás szinkronnal jusson a fogyasztókhoz, a szinkron pedig jelentősen megemeli a költségeket). Persze egy ideig hurrognának a funkcionális analfabéták (legyünk reálisak, a lakosság harmada annak tekinthető), de kérdem én: a szinkronizálásra elpazarolt pénzt miért ne lehetne hazai gyártású, a jelenlegi kínálatnál némileg igényesebb, s ami a legfontosabb, szórakoztatóbb filmekre és sorozatokra fordítani? Skandináv országokban bevált a formula, s személyes tapasztalataim alapján Horvátországban is.
+1
VÁLASZ
Rosta 2010. 11. 30. 11:55 | #18
Najó, de találjatok jobb szinkronhangot:D
Ha meg azt szeretnéd, hogy minden filmben más legyen mindenkinek a hangja, akkor a meglévő 500-600 kellemes hangú szinkronszínész mellé keress még 5-6 ezret, hogy ez nagyjából megoldódjon, nem olyan egyszerű!
Ha belegondolsz egy filmben vagy egy sorozatban akár 50 vagy több embernek is kell szerezni egy jó szinkronhangot. Ez marha nehéz feladat, főleg, hogy pont a legjobbakból van egyre kevesebb.
Mérlegelni kell, nem állíthatsz be akárkit akárkinek a hangjaként. Lehet hogy Szakácsi felelt meg Kevin, Bruice , meg Jeremy hangjaként a legjobban a meglévő összes magyar hang közül. Meg hát a filmstúdiónak is meg kell felelni.
Azt hiszem volt pár film ahol csak a filmet készítő filmstúdiónak legjobban tetsző magyarhangokkal lehetett leszinkronizálni egy filmet.
Szóval nehéz ügy. Nézz meg pár sorozatot, a legtöbb-ben ugyanazokat a hangokat fogod meghallani.... nem véletlenül.
Ha meg azt szeretnéd, hogy minden filmben más legyen mindenkinek a hangja, akkor a meglévő 500-600 kellemes hangú szinkronszínész mellé keress még 5-6 ezret, hogy ez nagyjából megoldódjon, nem olyan egyszerű!
Ha belegondolsz egy filmben vagy egy sorozatban akár 50 vagy több embernek is kell szerezni egy jó szinkronhangot. Ez marha nehéz feladat, főleg, hogy pont a legjobbakból van egyre kevesebb.
Mérlegelni kell, nem állíthatsz be akárkit akárkinek a hangjaként. Lehet hogy Szakácsi felelt meg Kevin, Bruice , meg Jeremy hangjaként a legjobban a meglévő összes magyar hang közül. Meg hát a filmstúdiónak is meg kell felelni.
Azt hiszem volt pár film ahol csak a filmet készítő filmstúdiónak legjobban tetsző magyarhangokkal lehetett leszinkronizálni egy filmet.
Szóval nehéz ügy. Nézz meg pár sorozatot, a legtöbb-ben ugyanazokat a hangokat fogod meghallani.... nem véletlenül.
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 11:42 | #16
Igen ám, csak ilyenkor jön elő az a probléma, amikor ugyanaz a szinkronszínész rendszeresen kölcsönzi más színészek magyar hangját is. Szakácsi Sándor például Costner mellett rendszeresen szinkronizálja Jeremy Ironst és Bruce Willist is, ami azért vicces mert a három színész orgánuma a legkevésbé sem hasonlít egymásra.
0
VÁLASZ
Rosta 2010. 11. 30. 11:36 | #14
Sokáig, még időben is:D
Am visszatérve a szinkronra, szerintem nincs baj a dikáprió magyarhangjával... én spec pont azt utálom, ha minden filmben más a hangja egy színésznek. Nem lehet megszokni.
Nemtudom ki hogy van vele, de ha Kevin Costnernek mondjuk nem Szakácsi Sándor lett volna a magyarhangja minden filmben, akkor lehet nem tetszett volna egyik se.
Am visszatérve a szinkronra, szerintem nincs baj a dikáprió magyarhangjával... én spec pont azt utálom, ha minden filmben más a hangja egy színésznek. Nem lehet megszokni.
Nemtudom ki hogy van vele, de ha Kevin Costnernek mondjuk nem Szakácsi Sándor lett volna a magyarhangja minden filmben, akkor lehet nem tetszett volna egyik se.
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 10:56 | #7
Manapság SEMMIT sem érdemes szinkronosan nézni. Régen próbáltam némileg elfogadóbb lenni azokkal, akik képtelenek megszokni a feliratot, de sajnos ma már ott tartunk, hogy a hazai szinkronstúdiók évek óta csak a szart ontják magukból. Asszonypajtás rávett, hogy menjünk el megnézni az Inceptiont moziban, s máig nem tudok napirendre térni afelett, hogy ugyanaz a pubertás előtt megrekedt nímand adja DiCaprio hangját, mint aki a Titanicban volt a szinkronszínésze. Mondjuk ez még a könnyebben elviselhetőbb eset, a másik véglet az, amikor egyetlen szinkronszínész körülbelül 30 különböző film- és sorozat karakternek adja a magyar hangját, anélkül, hogy egyáltalán kísérletet tenne arra, hogy a legkisebb mértékben is visszaadja a színész eredeti hanghordozását ("lásd" Király Attila, aki tehetne egy szívességet és leguríthatna egy liter lúgot).
Bocsánat, ez már egy ideje kikívánkozott...
Bocsánat, ez már egy ideje kikívánkozott...
0
VÁLASZ
Ghavin 2010. 11. 30. 10:14 | #2
A képregény alapján bizton állíthatom, hogy a koncepció hangozzék bármily bárgyúnak is, nem tűnik abszolút lehetetlennek, hogy a végén jó film süljön ki a dologból. Inkább egy ilyen hibrid, mint egy újabb igénytelen western (Jonah Hex), vagy űrinváziós sci-fi (Skyline).
0
VÁLASZ